Naming and Greeting in the World of Coriolis

 

Firstly, a disclaimer, I am not an Islamic scholar or an expert in either linguistics or comparative religion.  When we draw from Arabic sources, it worth remembering that language is a child of culture and in Arabic, Islam has heavily influenced the language.  For instance, the following phrase is commonly recognized as a greeting (and is used incorrectly in many TV shows and Movies).

SALAM ALAIKUM ( السلام عليكم ) – literally meaning “peace be upon you”

This is a greeting that is between Muslims it is not intended for use by non-Muslims or between a Muslim and a non-Muslim.  The meaning of the phrase is a specific reference to the peace of God being a blessing to the person who receives it.

It is also important to recognize that while this blog draws upon Islamic concepts, the The Middle East is not a monolith.  Christianity, Judaism, Zoroastrianism, Yezidi, Druze and folk beliefs all play across this region creating a rich tapestry of belief which creates space for competing narratives and language.

The Icons

In naming the Icons I have had to take some liberties with names, some have no simple translation in Arabic and my dictionaries did not actually have the word.  For instance, Deckhand and the Faceless One (to be faceless in Arabic is to be Cruel).

The Icons - Alqunat

The Messenger – الرسول – alrasul (Era – Ra - Sul

The Dancer – راقصة – raqisa (Ra -quis– atun)

The Gambler -مقامر – maqamir (Ma-ka-miru)

The Deckhand - العامل – aleamil (El-ah-emu) (Please note this is actually The Labourer)

The Merchant – التاجر – altaajir (E Te Jiru)

The Judge – القاضي – alqadi (El-ka-di),  for the Order of Pariah, al-Sahid (The Martyr)

The Traveler – المسافر – almasafir (El-mu-saferu)

The Lady of Tears عشيقة الدموع - eashiqat aldumue  (Ah-shi-qat-ah-domei) (Please note literal = Mistress of Tears) for the Draconites, al-Jallad (The Executioner)

The Faceless One - القاسية- alqasia (El-qa-see-atuu) (Note Literal The Cruel or The Faceless)

Invoking the Icons

Broadly speaking Islam is an Iconoclastic faith, literally being a religion that rejects the use of Icon’s in religious practice, so I would strongly advise against the use of religious Arabic language and the names of the Icons or the concept of the Icons in general.

The following passage combines religious language and the name of the Icon, in this case, the Judge.  I feel this phrase (which mirrors the blessing of Allah benediction probably steps into inappropriate language and would be best avoided in the game.

(Alqadi baraka feekum) literal meaning The Judge bless You

This next phrase I would argue should be preferred, as it uses non-religious language create the phrase (the original source referred to '"in the name of the prince")

biaism alrasu (Beysem-al-ra-sul) In the name of the Traveller
                                              biaism alqunat: - In the name of the Icons  

Greetings

So what could we do if we can’t use Salam Alaikum as a formal greeting?  I would suggest the use of the informal and more inclusive term.

MARHABA ( مرحبا ) literal meaning Hello (Ma – rha – ban)

So, in the full form of a greeting, the following statement would be an acceptable way to introduce yourself:

“Marhaba, Essmee Ali ibn Yousef Al Mansour” (meaning Hello, I am called Ali son of Joseph, from Mansour)

I leave it for you to decide how far you want to take this.  I do hope you find it of interest in any case
 

Sources

Source English Arabic Dictionary, by F Steingass

https://www.almaany.com/en/dict/ar-en/icons/?c=Political

https://www.almaany.com/en/dict/ar-en/icons/?c=Political

https://www.google.com/search?q=translate+english+to+arabic&rlz=1C1CHBF_en-GBAU923AU923&oq=tra&aqs=chrome.0.69i59j69i57j69i59l2j69i60l4.1947j0j4&sourceid=chrome&ie=UTF-8

 

 

Comments

Popular posts from this blog

The Draconites

Additional Talents and Faction Tech from the Coriolis Supplements

Skavara